I_P (partr) wrote,
I_P
partr

чешуйчатоногій морской крокодилъ* (с)

Жуковский знатно перевел шиллерова 'Водолаз'-а! одна 6-строчная амфибрахическая строфа чего стоит: в позиции 1,3 -усеченные четырехстопники, 2,4 - усеченные трехстопники, 5,6 - четырехстопники, полные, как эта глупая луна / на этом глупом небосклоне:
Я видел, как в черной пучине кипят,
      В громадный свиваяся клуб,
И млат водяной, и уродливый скат,
      И ужас морей однозуб;
И смертью грозил мне, зубами сверкая,
Мокой ненасытный, гиена морская. ()
море волнуется раз...

дотошный комментатор замечает:
Изменена Жуковским 20-я строфа: у Шиллера в рассказе юноши фигурируют сказочные «чуда» — драконы и саламандры; Жуковский заменяет их действительно существующими морскими чудовищами (скат, млат, однозуб и т. д.), и это усиливает впечатление. ()
да, но что за гиена морская? что за мокой? об этом ни слова.

не акула ли ма́ко, м?
_____
* в переводе П.Ф. Алексеева 5,6-строки строфы выглядят так:
И страшно о скалы тамъ зубы точилъ
Чешуйчатоногій морской крокодилъ. ()
просто дыбом волоса
Tags: poetry, народная филология
Subscribe

Posts from This Journal “poetry” Tag

  • мгновенное отпущение грехов

    грешен, проехал мимо чудесного мемуара ( ↑) Анатолия Наймана, написанного по случаю публикации неизвестного стихотворения Бродского…

  • «Равнины»

    Ведь я не против // (Как все) повиноваться и стрелять прекрасный Оден: Я запросто себя воображу На старость лет унылым попрошайкой В…

  • о танцах за плугом

    под катом - выдержки из арзамасской лекции почтенного С. Гандлевского "P.S. Зачем вообще стихи?" ( ↑). отталкиваясь от известного толстовского…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments