I_P (partr) wrote,
I_P
partr

Category:

хозяйке на заметку

k_nick раздразнил вольным прозаическим пересказом седьмой оды из третьей книги Горация. известно, классик, как никто другой, разнообразил античные размеры, в его наследии их пруд пруди. пересказанная ода написана третьим асклепиадовым стихом. соблазн был разобраться, с чем, собственно, его едят, точнее, как принято перекладывать третий асклепиад, все эти недостижимые ферекратеи и гликонеи, на домотканую силлабо-тонику*. оказалось, так: в первых двух строках за двумя анапестами и обязательным водоразделом, цезурой, следуют два дактиля. в третьей строке - два анапеста с наращением одного безударного, в четвертом - те же анапесты + два безударных.

в качестве образца нам предлагают () такую строфу пятой оды из первой книги (пер. Семенова Тян-Шанского):

Все, пред кем ты блестишь светом обманчивым!
Про меня же гласит надпись священная,
    Что мной влажные ризы
        Богу моря уж отданы.

имеем:

посоЛИ, не жаЛЕЙ || ВАрево в ГЛИняных,
аграФЕна, горШКАХ, || ПРЕжде чем в РУСскую,
    насаДИВ на ухВАты,
        печь отПРАвить гоТОвиться.

здесь слоги с сильными ударениями, арсисами, выделены заглавными.

пригодится воды напиться
______
* нет, если бы все строки были организованы с одинаковым распределением ударных и безударных слогов, была бы с.-т.. под определение такой системы стихосложения подпадает традиционное переложение первого асклепиада, где строфу составляют 4 одинаковые строки, в оригинале - 4 малых асклепиадовых стиха. переложение 3-его асклепиада к силлабо-тонике отнести нельзя.
Tags: 3-ий асклепиад
Subscribe

Posts from This Journal “3-ий асклепиад” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments