Зашед в дневничок к Лизавете, признававшейся мне, что не понимает, как переводят стихи, обнаружил, что она помешана на английской литературе (простительная слабость!) и кошках (непростительная!). Иногда обе слабости переплетаются:
Ogden Nash. Just love him.Перевел ей "Котенка":
The Parent
Children aren't happy with nothing to ignore,
And that's what parents were created for.
The Kitten
The trouble with a kitten is
THAT
Eventually it becomes a
CAT.
Проблема с котенком лишьThat's what parents were created for, after all.
В ТОМ,
Что с возрастом станет
КОТОМ.