I_P (partr) wrote,
I_P
partr

Сафо фиалкокудрая, чистая(с)

Я в садочке была, я веночки плела      

...Алкей, чье метрическое, ритмическое разнообразие не давало заснуть прошлой ночью, явился во сне - но не в образе латинских подражателей или переводчиков* на русский, а перевоплотившись в черного горбуна Чика Уэбба, чьи палочки мелькали за спиной протеже барабанщика, Эллы Ф. Та была занята рукоделием, своей желтой корзинкой - вплетала в ивовые кружева фиалки из африканских кудрей.

Пуристы из обоих лагерей, любители джаза и античной поэзии, посоветуют принимать на ночь снотворное.

Пожалуй, не стану.

---
*Перевозчиков-навыворот, Харонов, доставляющих нам души умерших за умеренную плату - эквивалент обола в текущей валюте.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments