I_P (partr) wrote,
I_P
partr

Homer revisited

...седая старина, эпизод войн между норманнами и византийцами за контроль над Южной Италией:
Роберт Гвискар (Хитроумный) осаждал некий византийский город, оказывавший серьезное сопротивление. Роберт прибегнул к уловке: попросил осажденных об услуге, отпевании одного из норманнов в монастырском храме местночтимого святого. Посредине службы покойный ожил, открыл крышку гроба, в котором помимо мнимых останков были мечи. Вооружившись, норманны из похоронной процессии прорубились к воротам, открыли их и т.д. (отсюда: 10.45)

Первоисточник - написанная гекзаметром латинская хроника Вильгельма из Апулии (конец XI в). В русском пересказе английского перевода:

Грабя округу, не мог он однако занять хоть какой-нибудь замок (castrum) или же город, так что к уловке прибег он, чтобы проникнуть в одно из мест труднодоступных, где было множество жителей, а проживавшая там община монахов не позволяла входить туда ни одному из чужестранцев. Ловкую штуку (utile figmentum - полезную/выгодную выдумку) однако придумал коварный (versutus - хитрый) (т.е. Роберт). Велел он чтоб люди его объявили о том, что один из них будто бы умер. Был помещен он на (похоронные) дроги ( feretro/ feretrum - носилки), будто и вправду был мертв (quasi mortuus), лицо его, по указанию Роберта, /шелковой - **silk cloth / тканью (pannusque ... cera - вощаной) покрыли, как и велит то обычай норманнов - накрыть тело мертвого (cadavera). На дрогах (feretro), под "телом", припрятаны были мечи (enses). "Тело" (corpus) доставлено было для захоронения к монастырским воротам, и эта притворная смерть ввела в заблуждение тех, кого одолеть не сумели люди живые. И вот, в ходе службы простой погребальной, тот, кого класть собирались в могилу, вскочил, бывшие с ним тут же мечи (ensibus) похватали и бросились на обитателей местных (loci colonos), уловкой обманутых (deceptos arte). Что же могли они сделать, ошеломлённые (stolidi)? Бегством спасаться, сражаться они не могли, и все были взяты в полон. (отсюда)

И ведь не обвинишь осажденных в недомыслии - не согласись они, почитаемый норманнами архангел Михаил наслал бы на аббата своего семиглавого недобитка.
Tags: history
Subscribe

  • аплодисменты справа

    в детородных «Быках Гелиоса», четырнадцатом эпизоде «Улисса», несносный автор блумится над стилем научных статей:…

  • сват Иван, как пить мы станем(с)

    tarnegolet Гей, Люссак, как пить ты станешь, Так про свой забудешь газ, Планку, разве он товарищ? Зафигачишь квантом в глаз. А зануде…

  • если спросите, откуда...(с)

    tarnegolet Гордый чайник среди чашек Раздувается, сияет, Пышным паром важно машет, Поклонения алкая. Так петух, крикливый, вздорный,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments